Son günlerde Dew Araç Vitamini diye adlandırılan bir ürünün reklâmları oynuyor televizyon kanallarında. Bu reklâmlarda mühim bir Türkçe hatası gözüme çarpıyor ki her defasında sinir küpü oluyor, kanalı değiştiriyorum duymamak için.
Bildiğiniz üzere Türkçe'de w diye bir harf yok. Lakin pek çok insan w harfini v harfi ile aynı zannetmektedir. Bu reklâmı hazırlayan kişiler ve firma yetkilileri de aynı hataya düşmüş anlaşılan. w harfi İngilizce'de (zannedersem şirket yetkilileri İngilizce'de dew kelimesinin bir manası oluşuna atfen ürüne isim vermişler) dudakları öne doğru uzatarak yuvarlatmak suretiyle, v ise üst dişlerin alt dudaklara dokundurulmasıyla çıkarılır. İkisinin harf olarak aynı alfabe içinde olması dışında bir akrabalığı yoktur. Buna rağmen reklâmda günlerdir, ısrarla ve hâlâ utanmadan yanlış katmerlenmektedir.
Devir sözcüğü Arapça köklüdür ve "dewr"( دَوْر) köküne sahiptir, yani markanın orijinal adı Arapça'ya uygulanırsa doğrudur. Fakat Türkçe sözlüklerde bu kelime devir diye geçer ve v dediğimiz gibi üst dişleri alt dudaklarımızın ucuna dokundurarak okunur. Dolayısı ile reklâm Türkçe olarak yapılırsa "devir dewr devri" gibi gariplik ortaya çıkmaktadır. Yine aynı şekilde reklâmda çıkan deveye de "Yok deve" veya "Yok dewe" denip, bu hayvana ne diyeceğimizi tekrar öğretme gayretine girmişlerdir. "Masamda dev gibi dosyalar var" derken dev'deki v ile var'daki v aynı mıdır? Aynı ise neden markaya yanlış bir atıf yapılmaktadır? Markanın adı DEV midir, DEW mi? Dev ise neden Dew diye yazılıyor; yok, İngilizce'de bulunan Dew ise neden İngilizce telaffuz edilip "d'yu" denmiyor?
Bir İngiliz hocamız vardı; ve Türkler'in telaffuz hatasının v ile w'yi karıştırmak olduğunu belirtmişti ve şunu anlatmıştı. "Bir gün bakkala gittim ve 'Ekmek var mı?' dedim, anladılar. Başka bir gün gittim ve 'Ekmek war mı?' dedim; yine anladılar. Bu iki alâkasız harfi nasıl olup da karıştırdığımızı merak etmişti. Büyük ihtimalle harf devrimiyle (yine devirli bir sözcük, gel de karıştırma artık) Arap alfabesindeki waw harfi, zoraki olarak ve'ye dönüşünce bizim millet de w ile v karışımı bir harf icat ettiler ve iki telaffuzu da doğru saydılar. Ne diyeyim?
Bu bağlamda Türkçe harfleri tutup da İngilizce veya başka bir yabancı dilin harfleri gibi telaffuz ediliyor, bunu da anlayamıyorum. Neden insanlarımızda böyle aşağılık kompleksi benzeri bir eğilim var, izahı güç. En gözüme çarpan örnek, bir Türk kuruluşu olmasına rağmen en-ti-vi diye okunan NTV. Bu kuruluştan da güzel bir açıklama beklerdim doğrusu.
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder