Bir başka grup da Türkçe kelimelerin yabancı dillerdeki transkaripsiyonunu yazanlar: Paşa yerine Pasha veya Pascha, Leyla yerine Laila, Eskici yerine Eskidji (sanki sarhoşlar konuşuyormuş gibi) gibi ucube isimli işyerleri açıldı.
Bakınız hocamız durumu nasıl açıklıyor:
ÜNSÜZLER
Oluşumları sırasında ses yolunda (ses telleri, küçük dil, dil, damak, dişler ve dudaklarda) bir engelle karşılaşan, takıntıya uğrayan seslerdir. Oluşum noktalarının çokluğu sebebiyle bütün dillerde ünsüzlerin sayısı ünlülerden fazladır. Türkçede de alfabede gösterilen 29 sesten 21’i ünsüzdür. (b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, l, m, n, p, r, s, ş, t, v, y, z)
Ünsüzler, takıntılı sesler olduğu için tek başlarına söylenemezler, tek başlarına hece ve kelime olamazlar. Dillerdeki ünsüz sesler, tek başlarına söylenemediği için önüne veya arkasına bir ünlü getirilerek telaffuz edilirler: ef, el, es, en; ce, de, fe, ge gibi. Dilimizdeki ünsüz sesler ise, tek tek söylenirken Türkçenin ses özelliği ve yapısı dikkate alınarak be, ce, çe, de, fe, ga, ge, ha (he, hı), je, ka (ke), le, me, ne, pe, re, se, şe, te, ve, ye, ze şeklinde söylenmelidir. N harfini en, m harfini em, h harfini aş veya eyç, s’yi es, r’yi ar şeklinde okumak yanlıştır. Özellikle Türkçe kısaltmaları okurken buna dikkat etmek gerekir. Türkçe olmadığı için BBC kısaltması bi bi si; CNN kısaltması si en en şeklinde okunabilir ama Has Bilgi Birikim kısaltmasını (HBB) eyç bi bi (öldü gitti rahmetli televizyon. AD); Nergis Televizyonu kısaltmasını (NTV) en ti vi; Türkiye kısaltmasını (TR) ti ar; televizyon kısaltmasını (TV) ti vi şeklinde söylemek de yanlıştır.
http://www.akdeniz.edu.tr/turkdili/guzdersnot/guz-05.doc adresinden alınmıştır. Hocamıza helâl olsun, çağımızın dil eşkiyalığına karşı çıktığı için!
Dilimiz yeterince zengin, yeter ki aklımızı kullanıp yenilikler üretmesini bilelim. Üniversiteden bir hocam yabancı dil ağırlıklı olmak üzere yeni kurulan bir yayınevine "Name" isminin kullanılmasını önermiş. Ne güzel, değil mi? Name, Türkçe'de mektup, İngilizce'de ve Almanca'da isim demek. Türkçe yaz, her dilde işine de yarasın. İşte buna zekâ denir!